Rates

Schedule of Services and Prices-Editing and Proofing Services

Steve Laudig: SteveLaudig@gmail.com

DESCRIPTION OF SERVICES

01 Proofreading: 校对:
02 Proofreading is usually the final writing, or editing, step. 校对通常是写作或编辑的最后一道工序。
03 Proofreading is about removing cosmetic errors. 校对在于修正发现的一切错误。
04 When I proofread, I do not re-work text or re-arrange content. 当我进行校对时,我不会重新加工文本或编排内容。
05 Copyediting: 审稿:
06 Copyediting is about improving style, formatting, and accuracy. 审稿的重点在于提升文本的规范性、严谨性和准确性。
07 Copyediting is about making sure there are no inconsistencies, and that the style flows. 审稿可以确保文章文体前后一致,保持一定的连贯性,
08 Copyediting is about being grammatically correct. 并且保证没有语法错误。
09 Copyediting includes double-checking text accuracy; correcting grammatical errors; smoothing the flow; re-working text; and re-structuring sentences and paragraphs. 审稿工作包括复核文本的准确性;修正错误;保持语言连贯性;重塑文章结构以及对单句和段落进行重组。
10 Content editing: 编辑
11 Content editing is much more work than proofreading or copyediting. 编辑比审稿或者校对的工作量都大一些。
12 Content editing may add things that were left out, and/or re-write content and/or remove content. 编辑包括补充遗失的内容和/或重写文本和/或移除部分文本。

 

 

Word Count

 

Proofreading

7 days

Proofreading

Express 48 hours

 

Copyediting

7 days

Copyediting Express 48 hours Emergency Overnight

24 hours

Content Editing
Fixed Minimum Rate <500 words $20 $50 $40 $50 $50 negotiated
Text =>500 words

 

$0.03/wd $0.08/wd $0.05/wd .10/wd .20/wd negotiated
2,000 $60 $160 $100 $200 $400 negotiated
3,000 $90 $240 $150 $300 negotiated negotiated
5,000 $150 $400 $250 $500 negotiated negotiated
>10,000 negotiated
Content Editing negotiated
English>Chinese: Chinese>English negotiated

 

Exchange rate this date [Thursday, March 22, 2018 6:07:00 AM]: 6.3 ± RMB to the Dollar

http://www.xe.com/currencyconverter/convert/?Amount=1&From=USD&To=CNY

PAYMENT METHODS AND PROCEDURES

 

01 I have customers paying in RMB or dollars.  我的客户可以以人民币或美元进行支付。
02 Receipts or fapiao[1]. 收据或发票
03 There are two categories of fapiao: the general fapiao [GF]; and, the special value-added tax fapiao [VATF]. 发票分为两种:普通发票和增值税发票。
04 The main difference between the GF and the VATF is that the GF cannot be used for tax deduction purposes, while the VATF can. 两者之间的差别是普通发票不可用于税额扣减;增值税发票可以。
05 The GF simply documents work performed and paid for. 普通发票仅用于记录完成的有偿工作。
06 If you want a GF I provide you with a document detailing services and payment. 如果您需要普通发票,我可以为您提供一份包含服务与收费细节的文件。
07 If the text is 2,300 words at ¥0.3/wd. 举例来说,如果文本包含2,300个字,且每个字的价格是0.3元人民币。
08 Then my charge is ¥690. 那么应支付给我的费用为690元。
09 I would issue a GF receipt saying that you paid me ¥6900 for editing consulting services on a certain date. 我则会为您开出单据,表明您已支付我690元用以编辑咨询的服务。
10 If you need a VATF, then there is an additional cost to me. 如果您需要增值税发票,那么您需要向我支付附加费用。
11 A VATF (发票) is an official invoice. It is registered at the local tax bureau, and is used as final proof-of-purchase of a good or service and is valid for tax purposes. 增值税发票属于正式发票,在当地税务局会进行登记记录。它可以作为某项货品或服务的最终购买凭证,用以税收目的。
12 If you want one you must tell immediately. 如果您需要增值税发票,请务必提前告知我。
13 I REPEAT: If you want one you must tell immediately. This decision by you affects my costs.

再次强调:如果您需要增值税发票,请务必提前告知我。您的决定将会影响我的成本。

14 The Chinese government taxing authority will charge a percent tax on the work. 中国税务局会对我的工作加收一定比例的税费。
15 Some offices charge 3%, some 6%, and some 17%. They don’t have a clear and consistent rule for ‘editing services’. 这一比例有时是3%,有时是6%,有时是17%。税务局对于“编辑类服务”并没有一个明确的规定。
16 I cannot predict. So, I must charge 17%. If the taxing authorities charge me less I will return any extra to you. You will know because the amount they charge is printed on the VATF. 我无法确定每次服务的加收比例为多少。所以,我必须先向您加收17%的税费。如果税务局将比例调低,我将退还剩余金额给您。您会在增值税发票上看到他们收取的具体数目。
17 For example, if the text is 2,300 words at ¥0.3/wd. The cost for the work is ¥690. 举例来说,如果文本包含2,300个字,且每个字的价格是0.3元人民币。那么应支付给我的费用为690元。
18 But the cost of the VAT fapiao would be 117.3 [17% x 690] and the full price is ¥807. 但是额外的增值税费用为117.3(17% x 690)元。所以您应支付的全部金额为807元。
19 I don’t keep the ¥117. Your government keeps it. 但这额外的117元不属于我,而是由我向中国税务局缴纳。
20 If you need an “GF” or receipt only’ fapiao there is no additional cost to me and thus none to you. 如果您只需要普通发票或收据,则不需要任何额外费用。

Contact Information:

SteveLaudig@gmail.com

US Phone 808-232-1935

Wechat: stevelaudig

=====

Narrative Explanation of Services:

How much you pay depends on how much work is required. Three factors affect how much it costs. The level of effort; how quickly you need the product back; and, how many words there are. Simply stated it is whether you need:

具体收费根据具体的工作量来确定。其中包括:内容品质的完善程度、您要求的编辑时间以及具体有多少字数。简单来说、量化为如下几点:

 

  1. proofing and editing; or, rewriting; 1、深度:校对、编辑或重写。
  2. the turnaround time involved; and, 2、周期时间。
  3. the word count. 3、文章的字数。

My prices are in RMB. I offer discounts for documents larger than 10,000 words and/or research groups that submit multiple papers for editing.

收费按人民币计算、总字数在10,000字以上或者研究团队有大量文献编辑要求时、价格上会给予适当折扣、按照具体内容确定最后的折扣。

Proofreading – Level I

includes these features:

标准编辑服务内容具体包涵以下几个方面:

  1. proofing and tracking all changes using track changes; and,

1、校对、修订。并且标记所有的修订痕迹。

  1. a complete UK and or US English spell check; and,

2、完整的英式或美式英语拼写检查。

  1. correct punctuation and grammar; and,

3、正确的标点以及语法的使用。

  1. agreement of past, present and future tenses, as appropriate; and,

4、过去时态、现在时态、将来时态的统一和合理使用。

  1. correct sentence construction; and,

5、正确的句型结构。

  1. a natural, flowing style; and,

6、自然而流畅的英语表达。

  1. clearly, and concisely, expressed ideas.

7、清晰简明的观点阐述。

  1. It does not include:

8、服务内容不包括:

  1. advice, or feedback, on the structure, organization, or presentation of your manuscripts; or,

a、对于原稿结构、组织以及整体表达的建议及反馈。

  1. word count reduction; or,

b、字数的删减。

  1. text reorganization.

c、原稿内容的重新整合。

Copyediting- Level II

includes:

高级编辑服务内容包括:

  1. 1-7 above; and,

9、上述1-7项

  1. advice, or feedback, on the structure, organization, or presentation of your manuscripts; and,

10、关于原稿结构、组织以及整体表达的建议及反馈信息。

  1. word count reduction; and,

11、字数的删减。

  1. text reorganization.

12、原稿内容的重新整合。

Translation and Content Editing includes:

翻译及高级编辑服务包含内容:

Translating your work from Chinese into English; and,

1-12 above.

中文翻译为英文以及上述1-11项。

All translation and premium editing jobs are a negotiated price.

所有的中文翻译及高级编辑服务费用需要根据具体内容确定最终费用。

How can you find out the exact cost for your documents?

怎样最终确定您的文件所需费用?

Send them to me as a Word “.doc” document or a Word “.docx” doc and I can cost them for you.

请将文件以“将文件以“u或者“者docx”形式发至我的邮箱、我将尽快回复您所需费用。

Email them to me at stevelaudig@gmail.com.

请发送邮件至stevelaudig@gmail.com。

Tell me whether you want Standard, or Premium editing and whether you need Express or Emergency service.

同时、说明您所需要的语言编辑服务类别、普通编辑服务或者高级编辑服务、同时需要说明文件是否是需要紧急处理文件。

I will reply within 24 hours with an exact quote.

我会在二十四小时之内反馈给您一个准确的报价。

Contact me if you have any other questions about my English language editing services.

如果您对我的英语编辑服务有任何疑问请与我联系。

Content editing: 编辑

Content editing is much more work than proofreading or copyeditin.g编辑比审稿或者校对的工作量都大一些。

Content editing may add things that were left out, and/or re-write content and/or remove content. 编辑包括补充遗失的内容和/或重写文本和/或移除部分文本。

Any other arrangements, such as researching, cite checking, and ghosting, are individually negotiated.

其他任何形式的语言服务要求、例如文献引用检查、以及代笔书写服务需要视具体情况单独计算。

Any other arrangements, such as researching, cite checking, and ghosting, are individually negotiated. Substantial prepayment will be required before beginning and final payment is required before final delivery.

在确认好服务内容及收费后、工作开始前、需要预付一定的费用作为保证金、同时在终稿完成前、需要支付剩余尾款。

Sincerely,

Steve Laudig

The best way to contact me is email at Stevelaudig@gmail.com.

If you send an email at the same time give me a weixin message at SteveLaudig.

[1] http://www.china-briefing.com/news/2017/05/22/understanding-chinas-fapiao-invoice-system.html